ForumGenerel debatFremmedsprogsfilm - et spørgsmål

Fremmedsprogsfilm - et spørgsmål

3 år siden af Anonymized41
|
4653 visninger 14 svar |
|
Skriv indlæg
3 år siden

Foretrækker du dubbede film eller film med undertekster?

Automatisk oversættelse:
3 år siden

If you want to learn some foreign language, then it is better to watch films in this language with subtitles. There will be more benefits

PeterWilk
3 år siden

I'm wondering, how is it in Canada? Do you have enough films in French or are they mostly in English?

3 år siden

I applied to different companies and it took me a long time to find one that would approve me. A foreign company came up, but since I didn't know the language, I was afraid to submit my resume, because I might make mistakes if I just translate it through online services. Luckily I found a great service https://thewordpoint.com/services/translation-service/cv-translation-services for translation of resumes for just such cases. So be sure to check it out. I hope I was able to help!

Redigeret af forfatter 3 år siden
Daniel
3 år siden

With some margin more in English, but there is such a moment from psychology - the more you concentrate, the more you come across. I prefer to watch in English

3 år siden

Depends on the movie. Movies with slang or accents like 'Snatch' are better in original as there is no 'london cockney accent in my native German. Or braveheart. I didn't know that Mel Gibson talks Scottish in the original version. Some movies are better watching a sync. Version. Like Oliver Stones 'Alexander' where Colin Farrell plays him talking Irish.

Frankey
3 år siden

Yes, the accents are sometimes very important. On the other hand, when I compare the original and Czech version of Simpsons, the Czech version is far better 😀

2 år siden

With subtitles is better I think. Especially Disney movie.

Alexalphago
2 år siden

I know a lot of children who were able to learn English just by watching Disney movies so it's definitely a great idea!

2 år siden

Most often I watch with subtitles, but because of the voices of the original most often. Sometimes it's really nice to hear exactly those actors who play a certain role.


quentinball77
2 år siden

I'm just wondering, are there any Canadian movies that are originally recorded in French or are they mostly in English?

2 år siden

I prefer subtitles if I’m watching a foreign language film. It’s pretty easy to follow given that there are so many changes that have been done in dubs....

Daniel
2 år siden

I think you can find such. Recently, I have been watching films and serials produced in Europe and Asia more often. I can’t give you more advice.


quentinball77
2 år siden

What's the best one you've seen recently? I couldn't wait for 1917 and I was quite disappointed when I finally saw it 😕

2 år siden

Jeg kan godt lide at se film med undertekster, endda udenlandske film. Den gennemsnitlige person ser ofte film med undertekster for at forstå accenten, hvilket i høj grad forbedrer deres evne til at høre og tale andre sprog og se de nyeste tv -serier. Du kan også øge dit ordforråd.

Automatisk oversættelse:

Træd ind i vores community

Du skal være logget på for at skrive et indlæg.

Tilmeld
flash-message-news
Nyheder fra Casino Guru – Følg dagens nyheder fra spilleindustrien
Følg os på sociale medier – daglige indlæg, bonusser uden indbetaling, nye spillemaskiner og meget mere
Tilmeld dig vores nyhedsbrev og få besked om nye bonusser uden indbetaling, nye spillemaskiner og meget mere